IRIS în variantă româno-engleză!
Cântecul formaţiei IRIS, "Vino pentru totdeauna", cu textul în variantă româno-engleză.
Fredonam această melodie, într-o zi, împreună cu un prieten şi mi-a venit ideea "să-mi bat joc" puţin de versurile acesteia. (N-am avut o intenţie urâtă. Dimpotrivă, IRIS e una din formaţiile mele preferate).
Încercaţi, în timp ce sună melodia (din păcate nu e doar melodia curată, e cântecul original), să cântaţi cu aceste versuri... Să vedeţi că iese ceva! :)
Tell me dacă am greşit ceva
Tell me dacă te-am pierdut cândva
Nu mai ştiu how să te caut
Să mă-ntorc again la locul unde
I've found you iubita mea
Tell me oare what mai ştii de noi
Tell me oare we are amândoi
Doar o ploaie-n miez de summer
That is comming and s-a dus
Sub un sky albastru care
Will bring us tot mai sus
Refren:
Come on iar, but pentru totdeauna
Ooo, yeah!
I know, it's greu să iubeşti how iubesc eu
Only aşa we'll be mereu.
Yeah, iubito, ştii that m-ai rănit
Yeah, iubito, ştii that m-ai lovit
Right în inimă and doare
Like the gândul c-ai plecat
But iubirea mea don't moare
Cause aşa ne este dat
Refren:
Ce părere aveţi?
Tell me dacă te-am pierdut cândva
Nu mai ştiu how să te caut
Să mă-ntorc again la locul unde
I've found you iubita mea
Tell me oare what mai ştii de noi
Tell me oare we are amândoi
Doar o ploaie-n miez de summer
That is comming and s-a dus
Sub un sky albastru care
Will bring us tot mai sus
Refren:
Come on iar, but pentru totdeauna
Ooo, yeah!
I know, it's greu să iubeşti how iubesc eu
Only aşa we'll be mereu.
Yeah, iubito, ştii that m-ai rănit
Yeah, iubito, ştii that m-ai lovit
Right în inimă and doare
Like the gândul c-ai plecat
But iubirea mea don't moare
Cause aşa ne este dat
Refren:
Ce părere aveţi?
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu